Bien que je soutienne la réponse de Mwr247 pour un contexte important (même si elle provient en grande partie d'une autre source qui ne dispose pas d'une licence CC claire), je suis tombée sur une réponse intéressante à cette question il y a des années à un table diversifiée de personnes de nombreux pays.
Le représentant turc avait apporté une boîte de loukoums , importés de Turquie, et donc étiquetés dans sa langue turque d'origine (" Lokum"). Cela a été présenté comme la vraie chose; J'arriverais enfin à apprendre après des années d'attente à ce à quoi Edmund (Lewis) faisait référence.
Le représentant danois, arrivé quelques instants plus tard, a ri et a commenté que dans sa langue, le mot signifie " toilettes ".
Donc, même linguistiquement, nous avons été mis en place pour que le dessert soit un régal bienvenu, mais pas aussi étonnant qu'Edmund l'a décrit, en comparaison et dans le contexte d'un temps de paix moderne d'abondance relative où une grande variété les sucreries et les aliments riches sont relativement faciles à trouver.
Si Lewis le savait, ce choix particulier de friandise aurait pu être une référence cachée à quelque chose qui semble assez attrayant à sa surface mais qui a un beaucoup plus sale vrai sens dessous. Avec les enfants danois évacués en Angleterre en temps de guerre, un vrai délice turc quelque chose qui devrait être importé (selon l'article de Leah Schnelbach cité par Mwr247), et le nombre moyen plus élevé de langues que les Européens connaissent (par rapport à résidents d'autres pays à dominance anglaise), il ne serait pas nécessairement si inhabituel que Lewis ou du moins certains de ses lecteurs découvrent ce lien.
Son style d'écriture donne un sens à tellement de niveaux et de couches que je ne serais pas entièrement surpris si c'était intentionnel. En outre, il n'aurait pas pu transmettre ce sens avec un autre choix de friandise, ce qui donne un peu plus de poids à la possibilité que la couche supplémentaire de signification ait pu être voulue.
Dans une lecture ultérieure de la section particulière citée dans la question, j'ai également interprété "Turkish Delight" comme un code pour les drogues addictives (par exemple les opioïdes) qui font aussi oublier ses manières, ne pensez qu'à essayer de pelleter autant comme on peut, là où plus on consomme, plus on veut consommer. L'objectif de Lewis d'intégrer la morale et les leçons importantes pour les jeunes à apprendre aurait probablement inclus de fortes mises en garde contre ce type de substance, même si c'est quelque chose qui semble exotique et tentant, car ces drogues mènent à la chute et blessent sa famille.