Question:
Voyons-nous jamais de l'anglais écrit dans les films Star Wars?
user1027
2011-10-18 06:20:25 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Dans Empire Strikes Back , nous voyons une transcription de ce que signifient les bips et bloops de R2, mais ce n'est pas en anglais (désolé pour la mauvaise qualité, c'est à partir des DVD de 2004):

Screenshot of X-Wing cockpit display showing a black screen with blurry red writing on it set in a silver console

Je suppose que c'est à quoi ressemble Basic une fois écrit, mais y a-t-il un point dans les films Star Wars que nous voir l'anglais écrit à la place?

(Ce genre de discussion est issu d'une discussion dans Comment les gens comprennent-ils les droïdes astromech?.)

Je me souviens que l'exploration d'ouverture était en anglais.
Six réponses:
Talvalin
2011-10-18 15:46:33 UTC
view on stackexchange narkive permalink

À un moment donné, il y avait l'anglais, mais il a été progressivement supprimé dans les versions ultérieures des films.

Chris Gould de DVD Active a fait une comparaison de toutes les versions de chacun des Star Wars et dans sa comparaison de l ' épisode 4 , il y a quelques captures d'écran montrant comment la jauge de puissance du rayon tracteur Death Star a été modifiée.

J'imagine qu'il y a probablement plus à trouver dans ses autres comparaisons, mais je n'ai pas encore commencé à les lire.

1977 version showing the blue and red bars on the power level display, above it is written "POWER" and below "TRACTOR BEAM I2 (sec N6)"

2011 Blu-ray version showing the same image as the above except the writing has now been replaced with Aurebesh

Est-ce que c'est Wingdings?
@DVK: Non, c'est le [Aurebesh] (http://images4.wikia.nocookie.net/__cb20071202200436/starwars/images/thumb/c/cc/Aurebesh-GMSR.png/830px-Aurebesh-GMSR.png).
@Dampe - désolé, ce que je voulais dire, c'était si les caractères de police pour Basic (par exemple l'alphabet Aurebesh) sont basés sur Wingdings? Ils ont l'air étrangement similaires à certains égards
@DVK, Cela ressemble à une question ... Si seulement nous avions un endroit pour les poser. ;)
@DVK L'écriture de type Aurebesh qui apparaît dans la trilogie originale est totalement aléatoire et on pense que les cinéastes n'avaient pas l'intention d'écrire un texte significatif avec elle. L'attribution des lettres aux équivalents romains a été développée pour la première fois par Stephen Crane à West End Games dans Star Wars Miniatures Battles Companion (1994) (de Wookieepedia) et étaient donc basées sur les personnages aléatoires de la trilogie originale.
C'est encore une sorte d '«anglais écrit» car il s'agit évidemment d'un chiffrement caractère pour caractère. Dans l'image ci-dessus, la substitution pour T ressemble à une ancre, et celle pour R ressemble à un 7, etc.
Timtwim44
2014-05-30 23:08:38 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Comme vous pouvez le voir sur l'accessoire original, la seringue du droïde interrogateur ITO dans ANH dit "British Made - 200 ° C"

A close up of the syringe on the side of the ITO interrogator droid; it is clear filled with something white and the needle comes out of the top not the centre

Art of the ITO interrogator droid a floating black sphere with various torture devices sticking out of it

Je ne laisserais pas passer les Britanniques pour vendre du matériel de torture à l'Empire.
Jack B Nimble
2011-10-18 09:04:45 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Dans l'original Un nouvel espoir , lorsque Luke scanne le désert avec ses jumelles, les chiffres sont des chiffres arabes. Plus tard, lors de la réédition du film, les nombres ont été modifiés pour être des symboles numériques en galactique basique.

The view through Luke's low quality binoculars with blurry lines across the desert landscape, at the bottom Arabic numbers can be seen reading "525.550"

Dans le deuxième échange entre Luke et R2-D2 le texte est plus long, malheureusement la seule source dont je dispose est celle sur YouTube à une résolution de 360p.

R2-D2 Responds: a close up of the X-wing console showing blurry red writing on a black background

La première lettre sur la troisième ligne principale ressemble à un "A", malheureusement c'est très difficile à dire. Je pense que ce serait probablement l'anglais, mais comme il était déjà illisible, il n'y avait aucune raison de le changer. (Je ne vois aucune différence entre le premier dialogue de texte original de 1997 et votre exemple).

C'est probablement un Xesh, Nern ou Onith. Peut-être Osk ou Nen. C'est maintenant mon dernier commentaire geek.
Pouvez-vous me dire où cela se produit (horodatage approximatif)?Ensuite, je peux publier une version haute résolution.Toutes mes excuses pour ne pas l'avoir suffisamment mémorisé pour le savoir,
@TomChantler Je crois que c'est ESB quand Luke quitte Hoth et dit à R2D2 qu'ils ne rejoindront pas la flotte mais au lieu d'aller au système Dagobah.Vous devrez cependant obtenir une limite d'écran de la pré-remasterisation (avant de changer tout l'anglais).
James Jenkins
2014-05-31 00:16:22 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Il y a un petit segment dans tous les épisodes de Stars Wars . Assez insignifiant donc je suis sûr que c'est pourquoi l'OP et d'autres réponses l'ont manqué.

L ' exploration d'ouverture contient un peu d'anglais écrit.

Tout comme le générique de clôture.
NKCampbell
2019-11-22 23:09:29 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Les épisodes 2 et 3 de The Mandalorian montrent un affichage tête haute similaire à l'original de Luke avec des chiffres arabes:

View through the heads up display showing two humanoid figures stood together in thermal imaging; on the left we see a rotating dial display with the numbers "0 . 505 . 510" and at the bottom "64146"

(capture d'écran de l'épisode 3 "The Mandalorian")

D'après les autres articles, il est clair qu'ils ont fait un effort intentionnel pour supprimer les chiffres arabes des films précédents.Il est étrange qu'ils les incluent ensuite dans de nouvelles productions.
J'ai le sentiment que Favreau et Filoni sont des originaux dans l'âme.Ou c'est juste un oubli ...
Gaultheria
2019-11-23 00:50:08 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Chiffres arabes dans Le réveil de la force

Lorsque le général Hux et le capitaine Phasma discutent de la désertion de Finn dans Le réveil de la force , ils examinent son dossier de service. Leur écran montre le numéro d’identification du stormtrooper de Finn (son seul nom officiel) en utilisant les équivalents de l’alphabet Aurebesh pour «F» et «N» et les chiffres arabes «2187»:

A close up of a holographic board showing FN2187's service record, the writing is blurry but we can see a young head shot of him



Ce Q&R a été automatiquement traduit de la langue anglaise.Le contenu original est disponible sur stackexchange, que nous remercions pour la licence cc by-sa 3.0 sous laquelle il est distribué.
Loading...