Question:
Pourquoi un acteur français n'a-t-il pas joué le capitaine Picard? Quelle a été la réaction des Français à cela?
Doug T.
2012-01-19 22:54:23 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Je trouve toujours un peu discordant que Picard et une grande partie de ses proches semblent avoir un accent anglais aussi clair malgré le fait que la série fasse tellement de bruit sur son ascendance française. Son père, par exemple, fait une apparition dans Tapestry. Curieusement, il a aussi un accent anglais. De plus, je trouve étrange qu'un capitaine français de l'Enterprise ait été joué par un acteur britannique réputé et non par un acteur français. Un accent français a-t-il été jugé «trop épais» et difficile à comprendre par le public américain? Est-ce simplement le même commun que toute personne étrangère représentée dans le cinéma et la télévision américains populaires doit avoir un accent anglais? Les goûts de Picard semblent aussi être particulièrement britanniques - "Tea, Earl Grey, Hot" n'importe qui?

Aussi, quelle a été la réaction des Français à cela? J'imagine qu'ils seraient offensés (je suppose que TNG a été diffusé en France). Y a-t-il eu un tollé qu'un acteur français n'a pas été sélectionné?

Je suis toujours prêt à accepter que les gens qui apprennent l'anglais comme deuxième langue en Europe aient un accent britannique, et de toute façon c'est le traducteur universel que nous entendons, et tout ce que je peux proposer, parce que Patrick Stewart était brillant dans ce rôle.
Je sais qu'ils étaient très excités à propos de Stewart et l'un des produits l'a vu dans une pièce et a décidé à ce moment-là qu'il devrait avoir le rôle, alors peut-être que la question devrait être: «Pourquoi Stewart ne joue-t-il pas le rôle avec un accent français? "
Ou pourquoi, après avoir choisi Patrick Stewart, n'ont-ils pas réécrit l'histoire de Picard?
Qui dit que c'est Picard que l'on entend. C'est peut-être son * traducteur universel * parlant l'anglais de Queen. Peut-être a-t-il été fabriqué en Grande-Bretagne?
Historiquement, il y a eu beaucoup de chevauchements entre les Français et les Britanniques (quand ils ne se tuaient pas), il est donc tout à fait possible que la famille Picard ait déménagé en Grande-Bretagne, et que le père de Jean-Luc soit retourné en France, chez leur famille. foyer ancestral.
Dans le paysage des guerres post-eugéniques, il semble que tout le monde parle «universel», une variante de l'anglais ainsi que sa langue maternelle; http://en.memory-alpha.org/wiki/English_language
Les bonnes personnes de l'Iowa ont-elles été offensées qu'un vrai Iowegian n'ait pas été sélectionné pour jouer le capitaine James T. Kirk?Les Vulcains ont-ils été offensés par Nimoy jouant Spock?
Ce n'est tout simplement pas un mystère.Si vous faites attention et avez l'oreille, vous prononcez les mots comme votre instructeur les prononce.Picard a apparemment l'oreille et a appris d'un instructeur à Oxford.(personne ne remet jamais en question la façon dont Riker parle un anglais correct sans aucune trace d'Alaskan de retour dans la brousse dans son discours)
@abcooper "* les gens qui apprennent l'anglais comme deuxième langue en Europe auront un accent britannique *" - oh, si seulement ...
Onze réponses:
#1
+54
Tango
2012-01-20 06:29:39 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Bob Justman, membre de l'équipe de production de Star Trek: The Next Generation , suivait un cours avec sa femme et il y avait deux lecteurs invités pour un cours, l'un étant Sir Patrick. Après avoir entendu Stewart lire une seule ligne, Justman était ravi et a déclaré: "Je pense avoir trouvé le prochain capitaine de l 'Enterprise!"

Justman pensait qu'il était génial pour le partie, mais Roddenberry ne l'aimait pas. Lorsque Rick Berman a rejoint l'équipe, il a vu des images avec Stewart et a estimé qu'il avait raison pour le rôle et a gagné de plus en plus de convertis. Finalement, ils ont convaincu Roddenberry.

Ce n'était donc pas un cas qu'ils soient allés le chercher, c'est que Justman l'a vu et a dit: "Il est parfait pour un capitaine de vaisseau!" Et lui, avec d'autres, a poussé à aller avec lui. Les producteurs (ou tous sauf un) l'aimaient pour le rôle, même s'il ne parlait pas avec un accent français.

Il s'agissait de choisir un accent français ou d'aller avec un acteur qui pouvait le mieux agir comme le genre de capitaine de vaisseau qu'ils voulaient. Et, dans un cas comme celui-là, si le seul inconvénient est un accent, vous allez avec le bon acteur. (D'autant plus qu'ils n'ont trouvé personne d'autre qu'ils aimaient pour le rôle.)

Maintenant, pourquoi ils n'ont pas vu si Stewart pouvait jouer le rôle avec un accent français, je ne sais pas .

Vous pouvez en savoir plus dans cet article sur trekmovie.com.

Aussi, un autre point à considérer: je ne sais pas s'ils parlait français à la maison (ou si, d'ici là, il y avait une langue mondiale comme l'espéranto), mais si Picard apprenait l'anglais en Grande-Bretagne, cela expliquerait l'accent. (On peut alors supposer que les scènes du vignoble Picard étaient en français, juste traduites en anglais pour le public.)

Souvenez-vous également de l'ancienne veille Star Trek des traducteurs universels; ce ne sont pas seulement des espèces exotiques qui se parlent. Nous savons que Picard, en tant que capitaine de Starfleet, en aurait certainement un, ce qui lui permettrait de comprendre et d'être compris par à peu près n'importe quel autre humain. Le public est généralement présumé en avoir un. Donc, peu importe que Picard parle français ou anglais dans sa ville natale. Il pourrait parler le mandarin pour tout ce qui nous importe vraiment; nous l'entendons en anglais, à moins que l'UT ne discerne que l'intention du locuteur est de parler dans sa langue maternelle.
@KeithS La chose étrange à ce sujet est que nous le voyons en fait dans sa maison française et chanter aux côtés de son frère, en français. Là encore, nous entendons également les Klingons chanter et parler en klingon malgré les traducteurs universels ... alors peut-être que c'est juste une question d'individus pouvant choisir quand leurs traducteurs universels sont actifs ... et le traducteur universel naturel de la télévision elle-même.
Dans une récente interview, Patrick Stewart a déclaré qu'ils avaient tenté de le faire parler avec un accent français, mais il s'est avéré qu'il ressemblait trop à [l'inspecteur Clouseau] (http://blogs.wsj.com/speakeasy/2014/10/11/star -trek-the-next-generation-cast-tient-reunion-at-new-york-comic-con /) ...
Vous pouvez voir Patrick Stewart parler avec un accent français ridicule dans _ [L.A.Histoire] (http://www.imdb.com/title/tt0102250/) _ (1991).[C'est le seul clip que j'ai pu trouver en ligne] (https://www.youtube.com/watch?v=cVEmlyqDgFk), mais il y en a beaucoup plus dans le film réel.
Dans l'épisode The Last Outpost, Data dit que le français est une langue obscure.Cela aurait alors du sens si Picard était élevé pour être bilingue, et les créateurs de l'émission pourraient prétendre qu'il parlait si couramment qu'il n'avait pas d'accent français.Étant originaire d'Europe, il a plus de chances d'apprendre l'anglais britannique que l'anglais américain, alors que des personnages comme Riker sont explicitement américains.Donc, je pense que c'est une explication plausible dans l'univers.
Peut-être ironiquement, l'actrice canadienne-française Geneviève Bujold a d'abord été choisie pour jouer le rôle du capitaine Janeway, pendant environ 2 jours de tournage avant que * Nicole * Janeway ne soit refondue pour devenir la familière Kathryn Janeway interprétée par Kate Mulgrew.
#2
+27
user56
2012-01-20 05:03:48 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Eh bien, vous pouvez avoir une ascendance française / irlandaise / viking /… et en faire beaucoup et avoir un prénom correspondant et ne pas avoir l'accent correspondant. Les accents survivent rarement à la deuxième génération après l'émigration; le culte des ancêtres peut durer des millénaires. Puisque Picard est né en France, ce n'est pas tout.

Il est fort possible que Picard ait suffisamment bien appris l'anglais pour parler comme un natif, surtout après des années dans un environnement anglophone. S'il apprenait en France, il aurait été susceptible d'acquérir un accent britannique (du moins de nos jours).

Alternativement, il existe une licence artistique commune qui permet à chaque acteur de parler anglais même s'il le devrait parler une langue étrangère ou étrangère. Alors peut-être que l'acteur parle avec un accent britannique mais le personnage parle avec un accent français.

Je ne sais pas s'il y a eu un tollé en France qu'un acteur français n'a pas été sélectionné, mais je doute il y avait. Pourquoi y en aurait-il? Comme je l'ai écrit ci-dessus, l'accent de l'acteur n'a pas vraiment d'importance. Aussi, si Star Trek était diffusé à la télévision française à l'époque (je ne sais pas; Star Trek est un peu connu en France mais pas aussi largement qu'aux États-Unis ou la Grande-Bretagne), il aurait été doublé de toute façon.

"Je ne sais pas s'il y a eu un tollé en France qu'un acteur français n'a pas été sélectionné, mais je doute qu'il y en ait eu." J'aime penser qu'il y a eu un haussement d'épaules insouciant national.
#3
+23
Sam
2012-01-20 18:11:59 UTC
view on stackexchange narkive permalink

La raison pour laquelle il n'y a pas eu de tollé public en France est assez simple: la plupart des films et séries télévisées à la télévision française sont doublés (c'est-à-dire synchronisés sur les lèvres) en français par un autre acteur.

Donc en effet, en France, Picard parlait français et tout le monde aussi ...

Attention, je ne suis pas fan de ça, je préfère toujours la version originale.

Ah je pensais qu'ils auraient pu utiliser des sous-titres.
Picard a été exprimé par Alain Choquet dans le dub français. Vous pourriez également le reconnaître comme la voix du capitaine David Anderson de la série Mass Effect.
#4
+14
Belvedère
2013-08-14 00:25:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Je suis donc francophone, et c'est ainsi que je vois les choses. Tous mes parents qui parlent bien anglais et ont grandi en France (pas au Canada comme je l'ai fait en tant qu'expatrié) ont un peu d'accent britannique parce que c'est le type d'anglais qu'ils apprennent. J'étais donc très bien avec ça parce que certains membres de ma famille vivant encore en France parlent anglais avec des accents britanniques, d'accord qu'ils ne sont pas aussi prononcés, mais quand même ... je pensais que Stewart était génial pour le rôle et a fait du bon travail.

#5
+11
Nerrolken
2014-11-05 02:58:55 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Je ne pense pas que le traducteur universel soit nécessaire comme explication ici: la Fédération elle-même est une explication suffisante.

Rappelez-vous, nous parlons d'une personne élevée dans une la France future, pas la France moderne. Pour nous, la France et la Grande-Bretagne sont des endroits très différents, avec des langues et des cultures totalement différentes (et pas mal de rivalité qui les empêche de se mélanger). Mais pour Picard, ils se limiteraient à deux régions (très proches) de la Terre, qui elle-même n'est qu'une seule planète au sein de la Fédération.

Imaginez un Virginien de 1650 rencontrant quelqu'un de Richmond moderne. Ils pourraient raisonnablement demander, "où est votre accent? Vous ne sonnez pas du tout Virginien!" Mais aucune explication n'est nécessaire, la prémisse de l'homme est tout simplement erronée: à l'époque moderne, les gens du Sud n'ont pas forcément d'accents prononcés. Je suis moi-même du Texas, mais personne ne pouvait le dire en me parlant. Je sonne juste "Américain".

Il y a, sans aucun doute, des francophones de langue maternelle au sein de la Fédération, mais il semble que presque tout le monde sur Terre parle aussi anglais. En effet, l'anglais peut même être la langue maternelle de la plupart des gens, les langues régionales étant apprises plus académiquement (comme les peuples juifs en dehors d'Israël qui étudient l'hébreu pour des raisons culturelles plutôt que pour la communication primaire). Certains accents régionaux subsistent certes (comme les accents russes des parents de Worf), mais il n'est pas du tout difficile d'imaginer que de nombreuses familles aient tout simplement perdu leurs accents régionaux au profit d'un "accent de la Fédération".

Picard est, en fait, un New-Yorkais qui semble avoir l'air de Boston.

Sooooo clooooose ... `(2014 - 1650) + 2014 = 2378`, mais TNG commence en 2364. Donc avec juste quelques années de plus:` 2014 - (2364 - 2014) = 1664`
Nooooooo! Cela dénoue tout mon argument! : P Hahaha
Support mineur pour «appris plus académiquement»: les données appellent le français une langue morte à un moment donné. Il se corrige après un regard de Picard
Ironiquement, nous (les locuteurs natifs des États-Unis) parlons avec «l'accent britannique original» apporté à travers l'étang par nos pères fondateurs.Ce sont en fait les Britanniques qui ont divergé par la suite à l'accent distinctif de «Queen's English» qu'ils ont aujourd'hui.
@iMerchant serait-ce à Boston, au Texas ou dans l'Iowa?
La déclaration d'@OrganicMarble iMerchant n'est pas exacte, mais elle contient une certaine vérité.Les points de ramification conduisent non seulement à des changements uniques, mais aussi à des retombées uniques, et l'anglais britannique n'a pas été plus statique que l'anglais ailleurs.Ainsi, par exemple, l'anglais indien a conservé des caractéristiques de l'anglais victorien qui ont été perdues ailleurs, et dans certains cas, les prononciations de l'anglais américain sont «plus anciennes» que leurs homologues britanniques contemporains.Mais cela varie énormément et il n’existe pas d’accent anglais «original».Les gens de 1664 conviendraient probablement que nous parlons tous très étrangement aujourd'hui.
#6
+3
DVK-on-Ahch-To
2012-01-20 01:17:01 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Je ne suis pas sûr des raisons officielles du casting, mais Stewart est un acteur shakespearien et les émissions de Trek (comme discuté précédemment sur SF&F.SE) suivent largement le modèle de jeu shakespearien. Je ne connais aucun acteur shakespearien célèbre d'accent français.

#7
+2
Sue
2013-04-06 01:06:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

L'UT convertit les langues pour que tout le monde les entende dans leurs propres, par exemple, dans ST Voy The 37, le militaire chinois a entendu tout le monde parler en chinois, mais nous l'avons entendu parler anglais. Les accents individuels ne peuvent vraiment pas être pris en compte car O'Brien, Troi, Picard, Chekov et Scotty avaient tous des accents mais nous les entendons en anglais.

C'est peut-être un peu tard, mais c'est du japonais, pas du chinois.
#8
+1
KoalaMela
2020-02-03 14:57:57 UTC
view on stackexchange narkive permalink

En revoyant la série, cela m'est venu à l'esprit. Sur Graham Norton Show, Stewart a dit qu'ils avaient essayé un accent français tout en parlant anglais et qu'il ressemblait à Clousseau. Vous pouvez en fait trouver un clip de l'intro (Space, The Final Frontier ...) à la fois sur le GNS et comme séquence d'ouverture. Je peux accepter un combo des deux UT et qui sait à quoi ressemblera la langue dans quelques siècles, mais cela me dérange toujours. UT est incohérent dans un accent américain standard avec Troi et O'Brien.

En tant que francophone, mon problème est plus avec sa mauvaise prononciation française (et celle de Menuet coincé dans l'holodeck). Plus tard en S1, il retrouve un vieil ami qui prononce Jean-Luc d'une manière plus correcte.

Je comprends qu'ils ont trouvé leur capitaine, j'aurais juste aimé qu'ils le renomment / réécrivent son histoire comme plus des incohérences apparaissent tout au long de la série.

#9
+1
Sekhemty
2020-02-03 15:56:53 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Étant donné que les acteurs ne sont pas obligés de être leurs personnages, ils les jouent . Avoir des antécédents différents de leurs personnages n'est pas un problème, ou vous pourriez juste filmer des documentaires, pas de la fiction.

Le contraste entre les origines françaises de Picard et son accent britannique pourrait être l'un des exemples les plus évidents, mais je ne Je ne pense pas que cela puisse être considéré comme offensant.

Prenons comme exemples supplémentaires:

  • Geordi LaForge est venu de Somalie, en Afrique, LeVar Burton est américain (mais né en Allemagne);
  • James Kirk était américain, de l'Iowa, William Shatner est canadien;
  • Pavel Checkov était russe, Walter Koenig est américain d'origine lituanienne;
  • Montgomery Scott est venu d'Écosse, James Doohan était canadien;

Et ce ne sont là que quelques exemples de personnages qui dans les séries sont des humains nés sur Terre. Ensuite, il y a tous les personnages qui sont des extraterrestres (Worf, Spock, etc.) et tous les personnages humains qui dans la série sont nés sur des planètes autres que la Terre; ils étaient tous également joués par des humains terriens.

Au moins, Picard n'a pas * essayé * de sonner le français.Les accents de Checkov et Scotty étaient loin d'être authentiques.Si quelqu'un devait être offensé, ce devrait être les Russes et les Écossais, pas les Français.
@RayButterworth: Lorsque les auteurs reconnaissent que des pays autres que les États-Unis existent, je ne sais franchement pas lequel est le pire: que le personnage finisse par être un stéréotype exagéré, peut-être même avec des idées fausses sur leur lieu d'origine (comme,l'idée de ce à quoi leur accent devrait ressembler par rapport à ce qu'il ressemblerait réellement)?Ou que le personnage n'est en fait qu'un des Américains ordinaires, la seule différence étant un label "Je suis étranger" et - peut-être, * peut-être * - même un nom qui semble correspondre à ce contexte?
#10
  0
PMar
2016-09-13 02:18:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Sur une note pratique: le bon fonctionnement d'un vaisseau spatial exige que tous les membres d'équipage se comprennent clairement - en particulier lorsque des ordres sont donnés - en particulier dans les situations d'urgence. Il est donc essentiel que les dirigeants sur la passerelle - en particulier le commandant de bord - parlent d'une voix qui sera probablement bien comprise par le reste de l'équipage. [le même principe - avec moins d’enjeu, bien sûr - explique pourquoi les diffuseurs de nouvelles au niveau national recyclent généralement leur voix à un accent non régional].

Cela Il suffit de supposer que la prédominance actuelle de l'anglais en tant que langue commune des relations internationales se poursuit tout simplement et se développe dans le futur. À l'époque de Picard, il était courant que les habitants de la Terre parlent un peu (descendant de) l'anglais pour l'interaction publique, en particulier pour la participation directe à la politique, etc. de la Fédération, tout en parlant encore des langues régionales (dans certaines circonstances) dans le cadre de son patrimoine culturel personnel. Picard a donc probablement grandi en parlant français dans son enfance, mais a également appris l'anglais dans le cadre de son objectif général de rejoindre Starfleet.

#11
-2
Ben
2017-10-06 09:02:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Dans la télévision des années 80/90, des choses comme ça n'avaient souvent pas de sens. Il est même devenu culturel de faire des choses comme ça exprès, dans certains cas.

Bienvenue à SFF: SE.Nous vous recommandons de jeter un œil à la [visite] (https://scifi.stackexchange.com/tour).Cette réponse est assez générale;peux-tu élaborer?


Ce Q&R a été automatiquement traduit de la langue anglaise.Le contenu original est disponible sur stackexchange, que nous remercions pour la licence cc by-sa 3.0 sous laquelle il est distribué.
Loading...