Question:
Qu'est-ce qui est écrit sur le panneau de contrôle du coffre de Dark Vador?
DavRob60
2012-08-28 21:49:46 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Comme je l'ai dit sur le blog, Je suis finalement allé à l'exposition Star Wars Identities à Montréal.

Là, j'ai pris cette photo du panneau de contrôle du coffre de Dark Vador (You pourrait obtenir une résolution plus élevée ici):

Darth Vader's Chest control panel

Alors, qu'est-ce qui est écrit sous ces boutons?

Curieusement, j'ai comparé le lettrage à l'alphabet aurek-besh (http://en.wikipedia.org/wiki/File:Star-Wars-aurek-besh-alphabet-chart.svg) et les lettres ne correspondent pas vraiment. Les lettres me semblent en fait hébreu (http://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_alphabet)
@onewho, Je me demandais pourquoi personne n'avait encore sorti un aurek-besh.
Du haut jusqu'en bas. Marche, Arrêt, Veille.
Café, chocolat chaud et moka. Mais où est le distributeur?
D'accord avec OneWho. Ils ont définitivement l'air hébreu.
Certainement hébreu. Bien que l'inscription du milieu semble être à l'envers.
J'ai pris celui du bas (עדשלבה), et j'ai essayé de le traduire: ... il ne semble pas que ce soit un vrai mot, la traduction m'a juste rendu le mot avec des lettres anglaises: "Adslva" (personnellement, je l'ai lu comme: 'dshlvah)
Alors ... les Jedi étaient juifs?
@Xantec Vous ne voulez pas savoir: S
Il dit probablement: "Un pour les gouverner tous, un pour les trouver, un pour les amener tous, et pour les guider du côté obscur!"
@CamelBlues - clairement pas. Ils ont parfois pu former un consensus politique cohérent. Cela prouve de manière concluante que cela ne pouvait pas être juif.
Vous savez que ces boutons ne sont pas des circuits de contrôle.
@CamelBlues: que le Schwartz soit avec vous.
@PaulD.Waite: Je vois que ton Schwartz est aussi gros que le mien ...
Câlins de gorge gratuits
Il dit: ON, OFF et DEMO
Cinq réponses:
DVK-on-Ahch-To
2012-08-28 22:50:26 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Selon les discussions SW Wikia:

Le panneau de contrôle de V et VI portait des lettres hébraïques qui peuvent être traduites par " Ses actes ne seront pas pardonné, jusqu'à ce qu'il mérite ".

Quelqu'un qui parle couramment l'hébreu a pu corroborer cela sur la base de Star Wars Blueprints: The Ultimate Collection, par DK Publishing ainsi


Il y a aussi une discussion assez étendue sur la page où Wikia renvoie comme référence ( lien Wayback machine, recherchez "Hebrew"). Il semble que la plupart ou du moins une partie des recherches remontent au groupe de discussion rec.arts.sf.starwars.misc .


Yahoo Answers a la phonétique du libellé (non corroboré ou référencé):

ein ma'asav = ses actes ne seront pas
nisslachim = pardonnés
ad shezacha = jusqu'à ce qu'il mérite

Ils notent également que la ligne médiane est à l'envers.


Plusieurs pages supplémentaires de discussion se trouvent dans les Commentaires techniques de STAR WARS.

מעשיו לא יסלחו, עד שהוא ראוי = "Ses actes ne seront pas pardonnés, jusqu'à ce qu'il mérite" ... Lettre pour lettre, cela ne correspond pas à l'image.
Le texte de la réponse "Yahoo Answers" ne correspond clairement pas à ce qui se trouve sur la photo. Mais étant donné que la ligne médiane est à l'envers et que l'une des lettres de la ligne supérieure est également à l'envers, je suppose que la personne qui a réellement mis le lettrage du costume ne connaissait pas l'hébreu. Il vaut probablement mieux demander ce que le texte est * censé * dire que ce qu'il * dit *; et votre réponse pourrait bien être la réponse à cela.
Le milieu peut être à l'envers, mais même ainsi, il ne ressemble pas à "nisslachim" Pas même une seule lettre ne correspond.
@ruakh - ceci est une note suffisamment importante pour que vous devriez envisager une réponse séparée
@onewho - - c'est une note suffisamment importante pour que vous devriez envisager une réponse séparée
@ruakh: Étant donné que cela n'a pas beaucoup de sens qu'il y ait de l'hébreu sur le panneau de contrôle de Dark Vador, la décision de modifier les lettres aurait pu être délibérée.
raam86
2012-08-29 04:07:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

TL;DR

Cela ne dit rien de cohérent.


Traduction

Je suis israélienne, parle couramment l'anglais et l'hébreu est ma mère langue.

Bien que les traductions soient vraies, ce n'est pas ce qui est écrit sur le bouclier.

Première ligne

La première lettre de la première ligne est un miroir א

"Aleph", Wikipedia

Deuxième ligne

La deuxième lettre de la deuxième ligne est un ח ou ת

"Tav (letter)", "Heth", Wikipédia

La quatrième cinquième et sixième lettre מצש n'a qu'un seul sens éloigné en hébreu qui est מצ"ש - c'est-à-dire la partie du samedi qui n'est plus considérée comme sabbat ( après le coucher du soleil).

La deuxième ligne n'a qu'une seule lettre qui peut être lue en hébreu qui est מ comme on peut le voir ici vader's chest panel

Troisième ligne

La troisième ligne comporte deux mots:

  • Le premier עד signifie jusqu'à
  • Le deuxième mot est שלכה qui peut signifier marcher.

Avis de mérite est orthographié שזכה la différence est la deuxième lettre ל ou ז

"Lamedh", Wikipedia

"Zayin", Wikipedia

Quant à la phonétique, les mots ne peuvent pas vraiment être lus.

Le premier ' mot 'peut être lu comme

at (sonne comme @)

Le deuxième mot est

Mooutazssh (Moo -za-ash)

La deuxième ligne ne peut pas être lue sur mon lien sur le lien d'origine c'est

TzitzMilag - tz-i-mi-laagg

Cela n'a aucun sens et ne peut pas être lu.

La troisième ligne peut être lue comme

A'ad Shelacha.

La conclusion est donc? ... Ça ne dit rien de cohérent?
@raam86 La deuxième ligne sur l'image OP est clairement à l'envers ציצמלג (ce qui n'a pas de sens), votre image est différente et elle ressemble à ימנהמ à l'envers
Ce n'est pas différent juste une résolution plus élevée. Avec beaucoup d'imagination, je peux voir ימנהמ mais le י est éteint et les dernières (deux?) Lettres aussi
@raam86 Sandman4 a raison, les images sont différentes, vous pouvez l'obtenir avec une résolution plus élevée [ici] (http://www.flickr.com/photos/davrob60/7879674274/sizes/h/in/set-72157631287216204/)
@Sandman4 Désolé pour ça. Vous avez absolument raison, c'est ציצמילג comme vous l'avez dit.
@raam86 Merci pour votre contribution! C'est formidable d'avoir un locuteur natif de l'hébreu pour clarifier cela. La seule partie manquante pour réfuter complètement la théorie «Ses actes ne seront pas pardonnés, jusqu'à ce qu'il mérite» est d'expliquer si la «phonétique de la formulation» mentionnée dans la réponse de DVK a un sens. Pourriez-vous mettre à jour votre réponse pour expliquer cela?
Alors ... le vendeur était dyslexique?
Ou peut-être que c'est juste un script hébreu dans la langue lointaine de la galaxie
Est-il possible qu'il utilise l'hébreu ancien plutôt que l'hébreu moderne?
paul
2014-04-27 17:00:15 UTC
view on stackexchange narkive permalink

People, remember: It's a prop. Whoever made it back in 1975 decided it needed labels but knew that they would never be readable, so they stuck on something that was clearly not meant to be readable.

Given raam86's statement that the labels are hebrew it is highly likely that the prop maker was jewish enough to know the alphabet and decided to mix it up a bit. Given the number of easter eggs in many movies ( E.T. appears in one scene in this franchise) I'm slightly surprised it doesn't say Coffee, Hot Chocolate and Mocha.

Si j'avais une combinaison de survie comme celle-là, j'aurais définitivement ces trois boutons.:) (Personnellement, j'aurais du moka au milieu, mélangeant le café et le chocolat chaud.)
keif
2016-10-26 08:10:03 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Ceci est en hébreu ancien, différent du moderne, certaines lettres sont à l'envers mais il dit "(ses) actes (ne seront pas) pardonnés jusqu'à ce qu'il mérite"

Je ne sais pas ce que cela ajoute à la [réponse de DVK] (http://scifi.stackexchange.com/a/22678/31051)
Tony
2012-08-29 18:18:06 UTC
view on stackexchange narkive permalink

Cela ne dit rien. C'est un tas de symboles incohérents qui se sont ensuite développés en Galactic Basic. Google ça. C'était également sur le dos des instructions de Star Wars Monopoly. Si vous regardez les symboles sur la poitrine après avoir regardé les symboles «de base», vous pouvez voir comment cela fonctionne.

L'Aurebesh

Les symboles sur la poitrine ne correspondent pas aux caractères de l'alphabet Aurebesh, comme on l'a noté hier] (http://scifi.stackexchange.com/questions/22676/what-is-written-on-darth-vaders -panneau-de-commande-coffre # comment41688_22676)
Vous avez partiellement raison; L'alphabet hébreu a été utilisé comme base pour l'alphabet Aure-besh (avec quelques autres langues), mais l'Aure-besh a été développé des années après Jedi, les lettres sur la plaque de poitrine de Vader sont toutes clairement hébraïques (certaines lettres sont juste en miroir, ou à l'envers).


Ce Q&R a été automatiquement traduit de la langue anglaise.Le contenu original est disponible sur stackexchange, que nous remercions pour la licence cc by-sa 3.0 sous laquelle il est distribué.
Loading...